La perifrasi va tradotta, ma come? Übersetzungsmöglichkeiten der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen ins Französische und Spanische.

Mayr P (2025)


Publication Language: German

Publication Type: Book chapter / Article in edited volumes

Publication year: 2025

Publisher: Frank & Timme

Edited Volumes: Text, Diskurs, Pragmatik kontrastiv. Romanisch-deutsche und innerromanische Streifzüge.

Series: InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation

City/Town: Berlin

Book Volume: 3

Pages Range: 175-199

ISBN: 978-3-7329-1014-4

URI: https://www.frank-timme.de/de/programm/produkt/text-diskurs-pragmatik_kontrastiv

Authors with CRIS profile

How to cite

APA:

Mayr, P. (2025). La perifrasi va tradotta, ma come? Übersetzungsmöglichkeiten der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen ins Französische und Spanische. In Eva Lavric, Paul Mayr, Cornelia Feyrer, Christine Konecny, Wolfgang Pöckl (Hrg.), Text, Diskurs, Pragmatik kontrastiv. Romanisch-deutsche und innerromanische Streifzüge. (S. 175-199). Berlin: Frank & Timme.

MLA:

Mayr, Paul. "La perifrasi va tradotta, ma come? Übersetzungsmöglichkeiten der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen ins Französische und Spanische." Text, Diskurs, Pragmatik kontrastiv. Romanisch-deutsche und innerromanische Streifzüge. Hrg. Eva Lavric, Paul Mayr, Cornelia Feyrer, Christine Konecny, Wolfgang Pöckl, Berlin: Frank & Timme, 2025. 175-199.

BibTeX: Download